Вот недаром же его псевдоним переводится с китайского, как «помолчи»… Хотя все проще: жизнь в тот момент так далеко утянула от нобелевской темы, что она осталась у меня не раскрытой. Раскрываем, восстанавливаем, приносим извинения. Китайский писатель Мо Янь (по-настоящему зовут его Гуань Мое) – ожидаемый нобелиат. Современный классик – настолько, насколько уместно это словосочетание (и каждое слово по отдельности) сегодня. «Красный гаолянь», если не читали, то видели в экранизации даже школьники, хотя, безусловно, рано…
Кто-то распознает в нем продолжение фолкнеровской «Йокнопатофанианы», кто-то ощущает влияние реалистической магии Маркеса. Я, как ни странно, слышу голос Кастанеды… И, что еще страннее, - инвертированную перекличку с Диккенсом (едва ли моя бабушка, профессионально его переводившая и анализировавшая, со мной согласилась бы). Ну, а вся взрывная и беспощадная мифоистория у Мо Яня – лишь для встряски сознания, в уютном спальном бункере которого прячется от жизни самосознание. Мояневская мифоистория – попытка вернуть его в жизнь, для этого придав ей такой «странный» образ.
Но разве, по большому счету, не в этом - предназначение настоящей литературы независимо от формата?
Владимир Кудрявцев
Тема в форуме:
На развитие сайта