Авторизация

Сайт Владимира Кудрявцева

Возьми себя в руки и сотвори чудо!
 
» » Обладателем Нобелевской премии по литературе стала Герта Мюллер

Обладателем Нобелевской премии по литературе стала Герта Мюллер

  • Закладки: 
  • Просмотров: 2 080
  •  
    • 0

Картинка 4 из 27
 

СТОКГОЛЬМ, 8 окт - РИА Новости, Людмила Божко. Обладателем Нобелевской премии по литературе в 2009 году стала немецкая писательница Герта Мюллер, об этом сообщил в четверг в Стокгольме постоянный секретарь Шведской академии, ежегодно называющей имя лауреата, Петер Энглунд.

Герта Мюллер (Herta Mueller) - немецкая писательница, родилась (1953) и прожила первую половину жизни в немецкоязычном Банате, в Румынии. Изучала германистику и романистику, работала учительницей немецкого языка, переводчицей на заводе, воспитательницей в детском саду. Из-за политических преследований в 1987 году эмигрировала в Германию, живет в Берлине.

Уже первые рассказы Мюллер, вошедшие в сборник "Низины" (Бухарест, 1982), заметили критики и были отмечены румынскими и немецкими литературными премиями. В Германии выходят ее новые книги: сборник рассказов "Босоногий февраль" (1987), повесть "Дьявол пребывает в зеркале" (1991), роман "Лиса тогда уже была охотником" (1992), сборник эссеистики "Голод и шелк" (1995) и другие.

Мюллер - автор 18 романов и повестей. Лауреат более 20 престижных литературных наград, среди которых - Берлинская, Дублинская и Бременская, а также премия города Граца, премия имени Кафки, награда имени Кляйста и множество других. Книги писательницы переведены на более чем 20 языков мира, в том числе на китайский, турецкий, испанский.

Помимо прозы, она издала два сборника стихотворений-коллажей, которые смонтировала из слов, вырезанных из газет.

Как отметил Энглунд, премия вручается писательнице, "которая с поэтическим пристрастием и прозаической детальностью описывает тему судеб обездоленных".

"От всего того, что она описывает, веет такой силой. У нее свой, неповторимый стиль. У нее есть что рассказать о том, что означает быть чужим в своей собственной стране", - сказал Энглунд.

По словам шведских критиков, имя лауреата этого года для них не стало неожиданностью. Одними из главных тем творчества Герты Мюллер они называют попытку писательницы исследовать жизнь человека в условиях диктатуры, условиях тоталитаризма, испытание людей страхом и насилием.

Церемония вручения Нобелевских премий пройдет в Стокгольме и Осло в день кончины их основателя Альфреда Нобеля - 10 декабря.

Нобелевскую премию по литературе в прошлом году получил французский писатель Жан-Мари Гюстав Леклезио (1940). В истории награды есть годы, когда она не вручалась вообще. Такими стали 1914, 1918, 1935 годы, а также период с 1940 по 1943 годы включительно.

Среди русских писателей, получивших Нобелевскую премию по литературе - Иван Бунин (1933), Борис Пастернак (1958), Михаил Шолохов (1965), Александр Солженицын (1970), Иосиф Бродский (1987).

В общей сложности за годы, прошедшие с 1901 года, Нобелевской премии по литературе были удостоены 105 писателей, поэтов и драматургов. Одиннадцать из них - женщины.

Шведская академия была основана в 1786 году королем Густавом III для поддержки и развития шведского языка и литературы. В составе Академии - 18 членов, которые выбираются на свой пост пожизненно голосованием постоянных членов академии. Постоянным секретарем академии с 1 июня 2009 года является писатель-историк Петер Энглунд.

www.rian.ru

Я САМА О СЕБЕ ПАМЯТЬ

И это все в меня запало

И лишь потом во мне очнулось!

Давид Самойлов

Герта Мюллер относит свои книги к разным жанрам. В подзаголовке ее первых книжек “Низины” (1982 ) и “Босоногий февраль” (1988), например, значится - “Рассказы”, “Лис тогда уже был охотником” и “Всердцезверь” - романы, “Голод и шелк” - эссе. Есть у нее помимо того сборники стихов-коллажей, где слова, вырезанные из разных немецких периодических изданий, “смонтированы” в стихотворения. Однако мне представляется, что Герта Мюллер пишет один, единый по существу, Текст. Я бы включил в него еще ее доклады и речи, в том числе и публикуемую в журнале речь на открытии дней немецкоязычной культуры в Клагенфурте.

Что объединяет столь разные литературные формы, совмещая их, пусть даже условно, в пространстве единого Текста?

В одном из своих рассказов Герта Мюллер написала: “…я… сама о себе память” Этот образ, думаю, определяет подход Герты Мюллер к писательству. Память говорит посредством писателя как больная совесть, писатель лишь является ее инструментом. У Герты Мюллер воспоминание становится материалом, тканевой основой всех произведений, становится художественным приемом, сгущающим все ее тексты в Текст. Клагенфуртская речь, скажем, начинается непосредственно с детского впечатления. Можно даже сказать, что воспоминания детства и юности здесь принимают форму речи, пронизывая ее, повторяясь в ней, задавая тон и расставляя смысловые и образные акценты. “Литературе я ни полслова не должна. Все слова я должна самой себе”, - подчеркивает Герта Мюллер в том же выступлении. Чуть ниже она говорит о своем долге перед вспоминаемым, о “правде посредством близости, которую я задолжала реальным людям и предметам”.

Долг памяти, который берет на себя Герта Мюллер, - это свидетельствование. “В плохие времена книги зачастую читают как свидетельства”. В своем Тексте Герта Мюллер свидетельствует о существовании человека в условиях диктатуры, о человеческом ландшафте “при тоталитарном режиме”, об испытании страхом, насилием, отчуждением. Куда бы она ни обращала взгляд, он неизменно возвращается к Румынии Чаушеску. Порою оказывается, правда, что их, этих Румыний, много: немецкая, венгерская, румынская Румыния, схожая с Румынией ГДР, где гробы на социалистическом новоязе назывались “земляной мебелью”, весь соцлагерь и вообще весь мир, где человек заражен вирусом несвободы. Тем не менее за словом “Румыния” всегда следует слово “диктатура”. Вот что говорит Герта Мюллер о своих стихах-коллажах, таких будто отдаленных от конкретной реальности и приближенных к стихотворениям любимого ею Хармса: “Во многих коллажах проступает Румыния и проступает диктатура. Пусть они больше не на переднем плане и не бросаются сразу в глаза, но в моих текстах они присутствуют, даже если тема иная”.

Но в прозе тема у нее не иная. Впрочем, когда читаешь ее короткие ранние тексты, да и не очень короткие более поздние, закрадывается мысль, не стихи ли это, которым проще считать себя прозаическим повествованием.

“Я родилась в швабском мире Баната”, - сообщает о себе в Клагенфуртской речи Герта Мюллер. Этот мир для нее - точка отсчета. Отсюда дыхание “почвы и судьбы” в Тексте. Путь жизни с поворотами и ухабами, участь и бытие неблизких близких, земляков, соседей, сломленные режимом судьбы и несломленное сопротивление “государственной родине” - все вспомнило и вобрало в себя пространство этого Текста. В нем расставлены вехи, и можно по ним идти.

Детство: маленькая девочка спешит по проселку в театр к цыганам. “И цыган издали человек”, - говорили в деревне (“Король кланяется и убивает”).

Следующий шаг “под деревьями, по асфальту” (“Ящерка”) - университет в Тимишоаре, романская и германская филология.

Еще одна веха - учительница немецкого языка, переводчица на заводе, воспитательница в детском саду. “Несовпадение” с режимом, отказ сотрудничать с “органами” - нет для нее больше никакой работы.

“Найти бы для своего тела работу, но чтоб вначале идти через парк утром в сумерках. А еще профессию для головы” (“Просто летом растет древесина”).

Дальше допросы и филеры - это красиво называется политическими преследованиями. А нужно просто запугать, унизить, чтобы стала как все, загнать в рамки, где нет никакой возможности ни жить, ни писать. В безлюдном месте, предположим, спрашивают: “Сколько стоит с тобой?” (“Как проходят через замочную скважину” ).

“Кого спросить мне, когда и что сказал мой рот. <…> Нет здесь места, одно местожительство” (“Просто летом растет древесина”).

Успех первого сборника рассказов у румынской и немецкой критики, затем эмиграция.

“Переступив через виноградные лозы, Карл покинул эту страну” (“Переступив через виноградные лозы”).

Герта Мюллер, уехав, так и не смогла покинуть эту страну. Она в ней остается во всех ее книжках - вместе с облаками, деревьями, собаками, коровами, партфункционерами, диссидентами и почвой. Почва - “слишком раздольные кукурузные поля”, и асфальт в Тимишоаре, и язык, на котором говорят в швабской деревне. Почва в книгах Герты Мюллер - язык, который их пишет.

В эссеистической книге “Король кланяется и убивает” - все тот же Текст, сложившийся из докладов на литературных конференциях и семинарах, - она пишет: “Но все диктатуры - правые или левые, атеистические или с Божьего благословения - берут язык к себе на службу”.

Герта Мюллер тоже берет язык к себе на службу. Язык у нее равноправный соучастник повествования, из которого оно, как из почвы, произрастает и осуществляется. Осмелюсь отнести к языку ее текстов то определение, которое Пауль Целан дал языку поэзии: это “актуализированный язык”, то есть язык того, кто ведет разговор “Здесь и Теперь”, “с позиции собственной жизни”, “и зачастую он [этот разговор] полон отчаяния”. В языке Герты Мюллер - новизна детского восприятия слова, буквального и неожиданного. Мир, увиденный глазами ребенка, - не только в “Черной оси”, во многих ее текстах. Но и зрение “взрослого автора” сохраняет жесткую пристальность детского взгляда.

На своем языке о языке своей “деревенской родины” Герта Мюллер рассказывает:

“Для большинства людей не существовало зазора между словом и [определяемым им] предметом, заглянув в который пришлось бы упереться взглядом в Ничто, словно соскальзывая из своего тела в пустоту” (“Король кланяется и убивает”).

Образ у нее возникает из удивления, из невозможной возможности вспоминаемых словами смыслов - и здесь, на уровне языка, являет себя печальный абсурд бытия. В тексте становится тропом синтаксис, неровный, бегущий наперегонки ритм фраз творит тот мечущийся сумеречный свет, который даже при ярком солнце в “кадре” Герты Мюллер:

“Край у облака вылинял. Нет больше ни дали, ни близи. Как нам соприкоснуться” (“Если бы я могла себя снести”).

Из текстов, называемых рассказами и романами, этот язык перетекает в эссеистику, сближая ее с художественной прозой. Да и каким другим способом Герта Мюллер поясняла бы, как она пишет, почему она пишет именно так и именно так называет свои тексты.

“В каждом языке, то есть в каждом способе говорения, кроются другие глаза” (“Король кланяется и убивает”).

Как же такой текст соотносит себя с действительностью, даже если делает вид, что он - только эссе?

Герта Мюллер отвечает в Клагенфуртской речи: “Тексту следует сочетать в себе уважение к действительности и пристрастие к мерцанию”. Совсем недавно она съездила с очень известным немецким поэтом старшего поколения Оскаром Пастиором, тоже эмигрантом из Румынии, на Украину, в Донбасс, где Пастиор восемнадцатилетним мальчишкой провел несколько лет сразу после войны в советских лагерях. Может быть, именно он назван в Клагенфуртской речи Францем? Но достоверно нам это неизвестно, и “пристрастие к мерцанию”, возможно, возникает в “зазоре” между вымышленным именем и вероятным подлинным.

Следует, пожалуй, еще сказать, что творчество Герты Мюллер считается одним из самых значительных, признанных во всем мире явлений в современной немецкой литературе. Оно не обойдено пристальным вниманием критики и отмечено многочисленными литературными премиями, среди которых премия им. Генриха Клейста (1994), премия им. Франца Кафки (1999), премия им. Йозефа Бройтбаха (2003).

Но вернемся еще раз к “почве и судьбе”. Опыт тоталитаризма, о котором пишет Герта Мюллер, это и наш опыт, тот опыт, о котором мы не успели, да и не смели забыть. Помимо уже упоминавшегося Хармса, помимо Венедикта Ерофеева (к роману “Лис тогда уже был охотником” эпиграф взят из поэмы “Москва - Петушки”), тогда в Тимишоаре в круг чтения Герты Мюллер и ее друзей, с ней вместе начинавших путь в литературу, входили Мандельштам и Цветаева и, думаю, еще многие из тех, которых читали, читаем и мы. Тех, что стали частью нашего мироокружения и, миропознания. Таким образом, существует некий общий с Гертой Мюллер контекст памяти. Значит, она, Герта Мюллер, свидетельствует и за нас.

Марк Белорусец

www.magazines.russ.ru

По теме на сайте:

В Стокгольме объявлены обладатели Нобелевской премии в области химии за 2009 год

Новости Нобелевская премия по физике присуждена ученым из КНР и США

Новости Нобелевская премия по физиологии и медицине "обошла" российского ученого

Шнобель-2009

 

 

 

 

 




  • Опубликовал: vtkud
Читайте другие статьи:
Сегодня пройдет торжественное награждение Нобелевских лауреатов
10-12-2009
Сегодня пройдет торжественное награждение

Нобелевскую премию по экономике впервые дали женщине (комментарий Владимира Кудрявцева)
12-10-2009
Нобелевскую премию по экономике впервые дали

Лауреатом Нобелевской премии мира за 2009 год стал Барак Обама
09-10-2009
Лауреатом Нобелевской премии мира за 2009 год

  • Календарь
  • Архив
«    Апрель 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 
Апрель 2018 (47)
Март 2018 (53)
Февраль 2018 (41)
Январь 2018 (41)
Декабрь 2017 (73)
Ноябрь 2017 (51)
Наши колумнисты
Андрей Дьяченко Ольга Меркулова Илья Раскин Светлана Седун Александр Суворов
У нас
Облако тегов
  • Реклама
  • Статистика
  • Яндекс.Метрика
Блогосфера
вверх